Clococenii Vechi este un sat din cadrul comunei Balatina, raionul Glodeni. Localitatea se află la distanța de 13 km de oraşul Glodeni şi la 175 km de Chișinău. Conform datelor recensămîntului din anul 2004, populaţia satului constituia 776 de oameni. Satul Clococenii Vechi a fost menționat documentar în anul 1888.
Citeşte mai departeDin albumul unui bibliofil
tuspatru etc.?
U
umbre
umbră
ulmeau
ulm
V
vester
a investi
verrat
ver: porc sălbatic
verde
verde
vene
vână
verge
verigă
vitrice
vitregă
verme
vierme
vicinite
vecinătate
ventir
a vântura
Y
yssit
ieşi
Pe lângă aceste cuvinte ce atestă antica legătură de familie a românilor cu francezii, se mai găsesc în Rabelais şi în ceilalţi vechi autori unele credinţe poporale, unele locuţiuni, precum şi unele forme gramaticale identice cu ale noastre, de exemplu:
— Il vous mettra la tête au rez de pieds. — Ţi-a sta capul undeţi stau picioarele.
— C’este là ou me deult. — Acolo mă doare.
— Ainsi m’aist Dieù. — Aşa să mă aibă Dumnezeu.
— Part joyeuz, part faché. — Parte vesel, parte supărat.
— Lui touchant maintenant les jeux, maintenant le front. — Atingându-i acum ochii, acum fruntea.
— Couvercle digne du chaudron. — După tingire şi capac.
— Femme à mauvaise tête a bon vinaigre en son menage. — La nevasta iute oţetu-i tare.
— Sans mot dire de bouche. — Făr-a zice un cuvânt din gură.
— Le char flamboyant d’Elie. — Carul sfântului Ilie.
— L’herbe qui ouvre les serrures qu’on lui présente. — Iarba fierului despre care se pomeneşte în poveştile poporale.
— Ils fouettaient magistralement les éscholiers comme on fouette les petits enfants en nos pays quand on pend un malfaitur a fin qu’il leur en soubvienne. — La noi este obiceiul de a bate copiii, când se fac hotărnicii de moşii pentru ca ei să-şi aducă aminte de locurile hotarelor.
Ils s’emanciparent, ils conspirarent, ils jurarent etc. — se emancipară, conspirară, jurară etc. — N.B. Verbele în er se terminau în arent, la a treia persoană de plural, în loc de a se termina în erent, precum se obişnuieşte astăzi.
— Que mille millions de griphes mordent pendant l’éternité les charnières de celle qui ha faiet celluy qui sema le chène dont fut construite la chaise etc. adică: O mie de milioane de căngi să muşte pentru eternitate încheieturile acelui care a născut pe acel ce a semănat stejarul din care a fost durat scaunul etc. Cine nu-şi aduce aminte de surugiii noştri, care blestemau ghinda din care a crescut stejarul, din care s-a făcut scândura, din care s-a durat corabia ce a adus în ţară pe întreprinzătorul poştelor; sau blestemau albina care va strânge ceara din care s-a face lumânarea ce va arde la căpătâiul lor etc., etc.
![](/resources/images/site/vk44X44.gif)
![](/resources/images/site/ok44X44.gif)
![](/resources/images/site/fb44X44.gif)